Exodus 36:22
Clementine_Vulgate(i)
22 Binæ incastraturæ erant per singulas tabulas, ut altera alteri jungeretur. Sic fecit in omnibus tabernaculi tabulis.
DouayRheims(i)
22 There were two mortises throughout every board, that one might be joined to the other. And in this manner he made for all the boards of the tabernacle.
KJV_Cambridge(i)
22 One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
JuliaSmith(i)
22 Two hands to the one board, joined together one to the one: thus he made for all the boards of the temple.
JPS_ASV_Byz(i)
22 Each board had two tenons, joined one to another. Thus did he make for all the boards of the tabernacle.
Luther1545(i)
22 und an jeglichem zween Zapfen, da mit eins an das andere gesetzt würde. Also machte er alle Bretter zur Wohnung,
Luther1912(i)
22 und an jeglichem zwei Zapfen, damit eins an das andere gesetzt würde. Also machte er alle Bretter zur Wohnung,
ReinaValera(i)
22 Cada tabla tenía dos quicios enclavijados el uno delante del otro: así hizo todas las tablas del tabernáculo.
ArmenianEastern(i)
22 Ամէն մի մոյթի վրայ դրեց իրար ագուցուած երկու ծղնի: Այդպէս պատրաստեց նաեւ խորանի բոլոր մոյթերը:
Indonesian(i)
22 Pada setiap rangka dibuat dua patok yang sepasang, sehingga rangka-rangka itu dapat disambung yang satu dengan yang lain.
ItalianRiveduta(i)
22 Ogni asse aveva due incastri paralleli; così fu fatto per tutte le assi del tabernacolo.
Lithuanian(i)
22 Jos turėjo po du išsikišimus, kad vieną lentą su kita būtų galima sukabinti. Taip buvo padarytos visos palapinės lentos.
Portuguese(i)
22 Cada tábua tinha duas couceiras, unidas uma à outra; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.