Exodus 36:22

HOT(i) 22 שׁתי ידת לקרשׁ האחד משׁלבת אחת אל אחת כן עשׂה לכל קרשׁי המשׁכן׃
Vulgate(i) 22 binae incastraturae erant per singulas tabulas ut altera alteri iungeretur sic fecit in omnibus tabulis tabernaculi
Clementine_Vulgate(i) 22 Binæ incastraturæ erant per singulas tabulas, ut altera alteri jungeretur. Sic fecit in omnibus tabernaculi tabulis.
Wycliffe(i) 22 Twey dentyngis weren bi ech table, that the oon schulde be ioyned to the tother; so he made in al the tablis of the tabernacle.
Tyndale(i) 22 And they made .ij. fete to euery boorde of the dwellinge place ioyninge one to another.
Coverdale(i) 22 & two fete vnto euery one, wherby one might be ioyned to another:
MSTC(i) 22 And they made two feet to every board of the dwelling place joining one to another.
Matthew(i) 22 And they made .ij. fete to euery borde of the dwellinge place ioynynge one to another.
Great(i) 22 One borde had two fete, wherby they were ioyned one to another. And thus made he for all the bordes of the Tabernacle.
Geneva(i) 22 One board had two tenons, set in order as the feete of a ladder, one against another: thus made he for all the boardes of the Tabernacle.
Bishops(i) 22 One boorde had two tenons, wherby they were ioyned one to another: and thus made he for all the boordes of the tabernacle
DouayRheims(i) 22 There were two mortises throughout every board, that one might be joined to the other. And in this manner he made for all the boards of the tabernacle.
KJV(i) 22 One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
KJV_Cambridge(i) 22 One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
Thomson(i) 22 And on the oracle they made pieces of plaited net work, the work of a plaiter, of pure gold.
Webster(i) 22 One board had two tenons, equally distant one from another; thus did he make for all the boards of the tabernacle.
Leeser(i) 22 There were two tenons for every board, fitted in, one against the other: the like made he for all the boards of the tabernacle.
YLT(i) 22 two handles are to the one board, joined one unto another; so he hath made for all the boards of the tabernacle.
JuliaSmith(i) 22 Two hands to the one board, joined together one to the one: thus he made for all the boards of the temple.
Darby(i) 22 two tenons in one board, connected one with the other: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
ERV(i) 22 Each board had two tenons, joined one to another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
ASV(i) 22 Each board had two tenons, joined one to another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
JPS_ASV_Byz(i) 22 Each board had two tenons, joined one to another. Thus did he make for all the boards of the tabernacle.
Rotherham(i) 22 two tenons to each board, united one to another,––thus, made he for all the boards of the habitation.
CLV(i) 22 There were two sloping side boards to one hollow taper being projected one to another: thus he did for all the hollow tapers of the tabernacle.
BBE(i) 22 Every board had two tongues fixed into it; all the boards were made in this way.
MKJV(i) 22 By two pins the one board was connected, one to another. So he made for all the boards of the tabernacle.
LITV(i) 22 The one board was connected by two pins, one to another; so he did to all the boards of the tabernacle.
ECB(i) 22 one board has two hands, equidistant one to one: thus he works for all the boards of the tabernacle.
ACV(i) 22 Each board had two tenons, joined one to another. Thus he made for all the boards of the tabernacle.
WEB(i) 22 Each board had two tenons, joined to one another. He made all the boards of the tabernacle this way.
NHEB(i) 22 Each board had two tenons, joined one to another. He made all the boards of the tabernacle this way.
AKJV(i) 22 One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
KJ2000(i) 22 One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
UKJV(i) 22 One board had two connections, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
EJ2000(i) 22 Each board had two tenons, equally distant one from another; thus did he make all the boards of the tabernacle.
CAB(i) 22 And they made on the oracle turned wreaths, wreathen work, of pure gold,
LXX2012(i) 22 And they made on the oracle turned wreaths, wreathen work, of pure gold,
NSB(i) 22 Each had two identical pegs. They made all the frames for the inner tent this same way.
ISV(i) 22 Each board had two pegs, joined to one another, and he did this for all the boards of the tent.
LEB(i) 22 He made two pegs* for the one frame* for joining one to another* and likewise for all the frames* of the tabernacle.
BSB(i) 22 Two tenons were connected to each other for each frame. He made all the frames of the tabernacle in this way.
MSB(i) 22 Two tenons were connected to each other for each frame. He made all the frames of the tabernacle in this way.
MLV(i) 22 Each board had two tenons, joined one to another. Thus he made for all the boards of the tabernacle.
VIN(i) 22 Each board had two tenons, joined to one another. He made all the boards of the tabernacle this way.
Luther1545(i) 22 und an jeglichem zween Zapfen, da mit eins an das andere gesetzt würde. Also machte er alle Bretter zur Wohnung,
Luther1912(i) 22 und an jeglichem zwei Zapfen, damit eins an das andere gesetzt würde. Also machte er alle Bretter zur Wohnung,
ELB1871(i) 22 zwei Zapfen zu einem Brette, einer dem anderen gegenüber eingefügt: also machte er es zu allen Brettern der Wohnung.
ELB1905(i) 22 zwei Zapfen an einem Brette, einer dem anderen gegenüber eingefügt: also machte er es an allen Brettern der Wohnung.
DSV(i) 22 Twee houvasten had een berd, als sporten in een ladder gezet, het ene nevens het andere; alzo maakte hij het met al de berderen des tabernakels.
DarbyFR(i) 22 il y avait deux tenons à un ais, en façon d'échelons, l'un répondant à l'autre; on fit de même pour tous les ais du tabernacle.
Martin(i) 22 Il y avait deux tenons à chaque ais en façon d'échelons l'un après l'autre; on fit la même chose à tous les ais du pavillon.
Segond(i) 22 Il y avait pour chaque planche deux tenons, joints l'un à l'autre; l'on fit de même pour toutes les planches du tabernacle.
SE(i) 22 Cada tabla tenía dos quicios enclavijados el uno delante del otro; así hizo todas las tablas del tabernáculo.
ReinaValera(i) 22 Cada tabla tenía dos quicios enclavijados el uno delante del otro: así hizo todas las tablas del tabernáculo.
JBS(i) 22 Cada tabla tenía dos quicios enclavijados el uno delante del otro; así hizo todas las tablas del tabernáculo.
Albanian(i) 22 Çdo dërrasë kishte dy kllapa për të bashkuar njërën dërrasë me tjetrën; kështu ai veproi për të gjitha dërrasat e tabernakullit.
RST(i) 22 у каждого бруса по два шипа, один против другого: так сделал он все брусья скинии.
Arabic(i) 22 وللوح الواحد رجلان مقرونة احداهما بالاخرى. هكذا صنع لجميع الواح المسكن.
ArmenianEastern(i) 22 Ամէն մի մոյթի վրայ դրեց իրար ագուցուած երկու ծղնի: Այդպէս պատրաստեց նաեւ խորանի բոլոր մոյթերը:
Bulgarian(i) 22 Всяка дъска имаше два шипа, един срещу друг; така направи за всичките дъски на скинията.
Croatian(i) 22 Svaka je trenica imala dva klina da je drže uspravno. To su napravili na svakoj trenici za Šator.
BKR(i) 22 Dva čepy měla dska jedna, podobně jako stupně u schodu spořádané, jeden proti druhému; tak udělal u všech desk příbytku.
Danish(i) 22 Der var to Tappe paa hver Fjæl, den ene Tap forbunden med den anden; saaledes gjorde man paa alle Tabernaklets Fjæle.
CUV(i) 22 每 塊 有 兩 榫 相 對 。 帳 幕 一 切 的 板 都 是 這 樣 做 。
CUVS(i) 22 每 块 冇 两 榫 相 对 。 帐 幕 一 切 的 板 都 是 这 样 做 。
Esperanto(i) 22 CXiu tabulo havis du pivotojn, algxustigitajn unu al la alia; tiel li faris cxe cxiuj tabuloj de la tabernaklo.
Finnish(i) 22 Jokaiseen lautaan teki hän kaksi vaarnaa, joilla ne toinen toiseensa liitettiin: niin teki hän kaikki majan laudat.
FinnishPR(i) 22 Jokaisessa laudassa oli kaksi tappia, jotka olivat poikkilistalla yhdistetyt keskenään; näin tehtiin kaikki asumuksen laudat.
Haitian(i) 22 Yo chak te gen de bout ki depase ki te penmèt mare yo yonn ak lòt. Yo fè tout ankadreman kay la menm jan an tou.
Hungarian(i) 22 A deszkákat pedig így rendezék a hajlékhoz: húsz deszkát déli oldalon, délfelé.
Indonesian(i) 22 Pada setiap rangka dibuat dua patok yang sepasang, sehingga rangka-rangka itu dapat disambung yang satu dengan yang lain.
Italian(i) 22 (H36-21) E in ciascun’asse v’erano due cardini da incastrar l’un pezzo con l’altro; così fecero a tutte le assi del Tabernacolo.
ItalianRiveduta(i) 22 Ogni asse aveva due incastri paralleli; così fu fatto per tutte le assi del tabernacolo.
Korean(i) 22 각 판에 두 촉이 있어 서로 연하게 하였으니 성막의 모든 판이 그러하며
Lithuanian(i) 22 Jos turėjo po du išsikišimus, kad vieną lentą su kita būtų galima sukabinti. Taip buvo padarytos visos palapinės lentos.
PBG(i) 22 Dwa czopy miała deska jedna, sporządzone jeden przeciwko drugiemu; tak uczynił u wszystkich desek przybytku.
Portuguese(i) 22 Cada tábua tinha duas couceiras, unidas uma à outra; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.
Norwegian(i) 22 På hver planke var det to tapper, med en tverrlist imellem; således gjorde de med alle plankene til tabernaklet.
Romanian(i) 22 Fiecare scîndură avea două urechi, unite una cu alta; tot aşa au făcut la toate scîndurile cortului.
Ukrainian(i) 22 В одній дошці дві ручки, сполучені одна до однієї. Так він поробив усі дошки скинії.